Puolalaisen Nobel-palkinnon voittaja Olga Tokarczukin teokselle omistettu kirjallisuusilta.
25.03.2025
Olga Tokarczukin "Empusion" kirjan suomenkielinen käännös ilmestyi vuoden 2024 loppupuolella.
Puolalaisen kirjallisuuden kääntäjä ja kaikkien Tokarczukin suomenkielisten käännösten tekijä Tapani Kärkkäinen piti luennon jota seurasi keskustelu yleisön kanssa.
Luento pidettiin Puolan suurlähettilään residenssissä Helsingissä ja sen johti puolalaisen kirjallisuuden kääntäjä Päivi Paloposki. Kärkkäinen ja Paloposki loivat houkuttelevan viestin juuri julkaistusta kirjasta ja Tokarczukin kirjallisuudesta.
Kirjallisuusillan avasi edustuston päällikkö Tomasz Chłoń vaimoineen jotka yhdessä toivottivat suuren yleisön tervetulleeksi suomen kielellä ja kertoivat omia vaikutelmiaan puolalaisen Nobel-palkinnon voittajan teoksista.
Suomalainen runoilija, novellikirjailija, kirjallisuuskriitikko ja myös kääntäjä Helena Sinervo kommentoi "Empusionia" puheenvuorollaan.
Parnasso- kirjallisuuslehdessä ja Suomen Kuvalehdessa ilmestyneessä kirja-arviossa Helena Sinervo huomauttaa: En ole pitkään aikaan lukenut yhtä monialaisesti sivistynyttä ja syvää, silti villin mielikuvituksellista romaania kuin Olga Tokarczukin Empusion – Kauhua keuhkoparantolassa (suom. Tapani Kärkkäinen, WSOY 2024). Ehkä muita yhtä onnistuneita neronluomia ei tämän vuosisadan maailmankirjallisuudessa olekaan, edes Tokarczukilla itsellään?
Olga Tokarczukin teokselle omistettu kirjallisuusilta herätti suurta kiinnostusta ja keräsi suuren joukon hänen suomalaisia ihailijoitaan. Suurlähetystössä käydyssä keskustelussa korostettiin tapahtuman merkitystä niin Tokarczukin kirjallisuuden asiantuntijoille ja ihailijoille kuin hänen teoksensa ymmärtämiselle kulttuurintutkimuksen kontekstissa. Korostettiin myös niiden globaalia vaikutusta eurooppalaiseen ja maailmankirjallisuuteen.