In order to ensure the highest quality of our services, we use small files called cookies. When using our website, the cookie files are downloaded onto your device. You can change the settings of your browser at any time. In addition, your use of our website is tantamount to your consent to the processing of your personal data provided by electronic means.

Registration of foreign birth certificates in a Polish registry office

Where to apply?

You can submit the application directly to the registry office in Poland or to the territorially competent Polish consular office, which will send it to the selected registry office in Poland.

You can also submit the application to the registry office in Poland through a plenipotentiary (e.g. a family member).

Do I have to apply in person?

Documents can be submitted in person or sent by post. 

If you decide to submit an application via the consular office by post, in order to avoid errors and shorten the time of handling the matter, we recommend contacting the consular office in advance by e-mail at: dublin.legal@msz.gov.pl to verify the correctness and completion of the documents.

How to book an appointment?

You can book your appointment via the e-konsulat system.

What documents do I need to submit?
  1. A valid passport or ID (to be presented at the consular office - when submitting the application in person).
  2. Application form (available at a consular office and below).
  3. Original of the child’s foreign birth certificate, bearing the forenames and surnames of the parents.
  4. Translation of the foreign birth certificate by a sworn translator or a consul.
  5. Also, if one of the spouses does not have a Polish birth certificate and the marriage of the child’s parents was not registered in Poland, we recommend you to present the original of that parent’s birth certificate (apostille or legalisation might be needed unless separate laws require otherwise) together with a translation of the foreign birth certificate by a sworn translator or a consul. Transcription can still be performed without the presentation of the abovementioned document, however, the transcribed certificate will not have all the details and assigning a PESEL number and issuing a passport document might not be possible.

Documents issued outside European Union countries may require legalisation or an apostille (unless otherwise stated in separate regulations).

Remember! Documents drawn up in a foreign language must be submitted with the official translation into Polish by:

  • A sworn translator entered on a list kept by the Minister of Justice,
  • A sworn translator authorised to make such translations in the member states of the European Union or the European Economic Area (EEA),
  • A consul.

Due to the fact that there is no institution of a sworn translator in Ireland, we recommend contacting a Polish sworn translator registered on the list conducted by the Minister of Justice. Below is a link to the website of the Ministry of Justice with a list of Polish sworn translators: https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/tlumacze-przysiegli. The list also includes several translators with the offices in Ireland.

Therefore, make sure that the person performing the translation has the qualifications to perform a sworn translation.

A translation performed by a consul is a separate and paid consular procedure (50 EUR). It is also not available immediately, so in order to speed up the process, bring/send a prepared sworn translation.

In the Member States of the European Union, pursuant to Article 7 of Regulation (EU) 2016/1191 of the European Parliament and of the Council of 6 July 2016 on promoting the free movement of citizens by simplifying the requirements for presenting certain public documents in the European Union and amending Regulation (EU) No 1024/2012, Multilingual Standard Forms - Translation Aid are issued, which can also be used for transcription, as an official translation of a foreign civil status document into Polish. Such a form can be obtained at the registry office of a Member State of the European Union (in Ireland: General Register Office).

Civil status records issued in multilingual form, on the basis of Convention No. 16 on the issue of multilingual extracts from civil status records, signed in Vienna on 8 September 1976, do not require translation.

How much does it cost?

The fee is 50 Euro.

What is the waiting time?

The consul will immediately forward your application to the head of the Register Office of your choice. 

How to collect the documents?

A Polish copy of the marriage certificate can be collected in person at the consulate or it can be sent by post.

How to appeal?

The head of the Register Office will refuse to transcribe a foreign civil status document if:

  • A document is not considered as a civil status document or is not a valid official document or has not been issued by the competent authority in the issuing state, or raises doubts as to its authenticity, or confirms an occurrence other than birth, marriage or death.
  • A foreign document was created as a result of transcription in a state other than the state of occurrence.
  • It would be contrary to basic principles of Poland’s legal order.

A refusal to transcribe a foreign civil status certificate will take the form of an administrative decision which may be appealed with the competent provincial governor for the territory in question.

Frequently asked questions

Do both parents have to be present to submit a transcription application?

No, both parents do not have to be present while submitting an application to transcribe their child’s birth certificate. Transcription application to a chosen head of the Register Office may be filed by a person affected by the occurrence that is subject to transcription or by any other person who will prove a legal interest in transcription. 

Can a transcription application be filed by a person other than parent?

Anyone “who will prove a legal interest in transcription” can file a transcription application. That is why the cases of applications submitted by e.g. unrelated persons or local institutions are considered on an individual basis.

My partner gave birth to our child in Ireland. Our child’s birth certificate shows me as the child’s father. But my partner’s divorce lawsuit is still pending in Poland. Will the transcribed Polish birth certificate show the details of her husband as the child’s father?

No, details of the child’s father will be the same as in the foreign birth certificate. During the appointment you will be asked to provide the address of the partner’s husband. After the transcription, the head of the Register Office will notify her husband of registering the child’s birth and entering your details as the child’s father. The head of the Register Office will also instruct the partner’s husband that if he acknowledges his paternity he may bring legal action for the denial of paternity.

Does a Polish birth certificate also involve the assignment of a PESEL number?

Not exactly. In the case of persons born abroad and without a registered address in Poland, the issuance (as a result of transcription) of a Polish birth certificate is a necessary condition for assigning a PESEL number. However, the PESEL application for a child is filed only during a passport appointment. In case of persons who have their certificates transcribed in connection with ongoing proceedings to confirm holding Polish citizenship, obtaining a positive decision from a provincial governor on holding Polish citizenship will be an additional condition for a passport application to be accepted (and a PESEL number to be assigned).

Details in our child’s foreign birth certificate have been saved without Polish characters. How does it affect the transcription application?

In this case you may request to have the spelling in the transcribed certificate adapted to the rules of Polish spelling or request the rectification of the details based on your marriage certificate or your birth certificates. However, while the Register Offices in Poland can correct the details of the parents in their child’s birth certificate on such a basis (as persons who already have civil status certificates in Poland), they do not always correct the details of the child. This may lead to a situation where the parents’ details will be saved according to the rules of Polish spelling while the child’s will be saved without Polish characters.

Materials

Wniosek o transkrypcję aktu urodzenia (Word)
Wniosek o transkrypcję aktu urodzenia.docx 0.02MB
Wniosek o transkrypcję aktu urodzenia (PDF)
Wniosek o transkrypcję aktu urodzenia.pdf 0.68MB
{"register":{"columns":[]}}