沉痛悼念林洪亮教授
14.04.2025
我们怀着无比沉痛的心情,深切缅怀杰出的波兰语言文学专家、著名波兰文学翻译家林洪亮教授。他的逝世不仅是国际波兰语言文学研究领域的重大损失,也是中波文化交流事业的巨大遗憾。去年,他因卓著成就被波兰共和国总统授予“波兰共和国军官十字勋章”。
作为中国波兰语言文学研究的先驱,林洪亮教授毕生致力于波兰文学的译介与研究。1954年他在武汉大学通过国家选拔,远赴波兰深造,成为中国首批系统研习波兰语言文学的学者之一,亦是首位将波兰文学作品直接从波兰语翻译为中文的译者。受到鲁迅先生对亚当·密茨凯维奇作品的高度评价的启发,林教授自上世纪六十年代起,便以深厚的学养和热忱投身波兰文学翻译事业。他的译作《先人祭》(第二部分)、《塔杜施先生》(与易丽君教授合译)、《密茨凯维奇诗选》以及专著《密茨凯维奇》(评传),为中国读者打开了波兰文学的大门。
林教授在翻译领域的贡献堪称卓越。他以其精准的译笔,为中国读者带来了诺奖得主亨利克·显克维奇《你往何处去》《十字军骑士》《第三个女人》等经典著作的权威译本。令人敬佩的是,在瓦迪斯瓦夫·雷蒙特获诺贝尔文学奖一百周年之际,84岁高龄的林教授仍以惊人的毅力完成了波兰文学巨著《农民》的全新译本。作为学者,林教授的学术成就同样深远。他撰写的《显克维奇》等波兰文学家的传记,为中国的波兰文学研究提供了重要的学术参考。他对波兰戏剧和中欧文学史的探索,展现了一位杰出学者的广博视野。为纪念肖邦诞辰200周年,他还翻译了《肖邦传》及《肖邦通信集》。
林教授在学术研究与翻译领域的贡献曾多次获得表彰。2000年他获得“波兰共和国骑士十字勋章”;2010年获颁”波兰荣耀艺术文化勋章”;去年在北京举行的波兰独立日庆祝活动中,波兰驻华大使古天卫先生以波兰总统的名义向他颁授了“波兰共和国军官十字勋章”。
林洪亮教授虽已离世,但他留下的学术遗产将继续滋养后学,他为中波文化交流所铺设的道路将永远铭记于史。我们将永远怀念这位学识渊博、治学严谨的学者,以及他谦和儒雅、诲人不倦的品格。