W celu świadczenia usług na najwyższym poziomie stosujemy pliki cookies. Korzystanie z naszej witryny oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu. W każdym momencie można dokonać zmiany ustawień Państwa przeglądarki. Zobacz politykę cookies.
Powrót

Promocja książki Olgi Tokarczuk Księgi Jakubowe

23.09.2025

23 września br. Ambasada współorganizowała wraz ze sceną literacką Litteratur på Blå w popularnym stołecznym klubie Blå promocję norweskiego tłumaczenia „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk.

Księgi_1

Wydarzenie otworzyły redaktorka Litteratur på Blå, May-Elin Arntzen, i Ambasador RP w Norwegii, Małgorzata Kosiura-Kaźmierska. Fragmenty «Ksiąg Jakubowych» odczytała znana aktorka Teatru Narodowego Gisken Armand, zaś w dyskusji panelowej prowadzonej przez Mehek Rashid uczestniczyli: tłumaczka «Ksiąg» na norweski Julia Aagenæs Więdłocha, pisarz Trygve Riiserem Gundersen oraz profesor języka i literatury polskiej Knutem Andreas Grimstad.

Spotkanie początkowo planowane w mniejszej sali, z uwagi na wyjątkowo duże zainteresowanie udziałem, organizatorzy zmuszeni byli przenieść do większego pomieszczenia (na 360 osób).   Wydarzenie było promowane w mediach społecznościowych Ambasady i Litteratur på Blå.

Książki polskich pisarzy zyskują coraz większą popularność w Norwegii. Przykładowo, tłumaczenie Ksiąg Jakubowych wyprzedało się w ciągu miesiąca, obecnie przygotowywany jest dodruk. Utwory Noblistki obecne są na norweskim rynku wydawniczym dzięki tłumaczeniom Julii Więdłochy od 2019 roku. Są to: "Prowadź swój pług przez kości umarłych", "Opowiadania bizarne", "Dom dzienny, dom nocny" oraz "Księgi Jakubowe". Więdłocha przetłumaczyła na norweski również dzieła innych polskich autorów, w tym Stanisława Lema ("Solaris"), Zofię Nałkowską ("Medaliony") i Andrzeja Sapkowskiego ("Czas pogardy"). Jej tłumaczenie "Sklepów cynamonowych” i innych opowieści Brunona Schulza było nominowane do Nagrody Bastiana 2024, przyznawanej za wybitne tłumaczenie przez Norweskie Stowarzyszenie Tłumaczy Literackich.  

Za sukcesem osiągnieć naszych tłumaczek w Norwegii stoi ich mentor, literaturoznawca, komparatysta, znawca literatury polskiej, wykładowca na Uniwersytecie w Oslo - profesor Knut Andreas Grimstad.

Zdjęcia (4)

{"register":{"columns":[]}}