Uroczystość wręczenia Nagrody Transatlantyk dla Tapaniego Kärkkäinena
06.07.2026
3 lipca 2026 podczas Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej, na gali zamykającej 6. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, tłumacz literatury polskiej na język fiński pan Tapani Kärkkäinen otrzymał nagrodę Transatlantyk, wyróżnienie przyznawane osobom, które w sposób wyjątkowy przyczyniają się do obecności i rozpoznawalności literatury polskiej poza granicami kraju.
Jest to jeden z najważniejszych momentów tegorocznego spotkania tłumaczy, wydawców i ekspertów z całego świata.
Nagroda Transatlantyk jest jednym z najważniejszych wyróżnień przyznawanych osobom promującym literaturę polską na świecie. Otrzymują ją tłumacze, krytycy, wydawcy i animatorzy kultury, którzy sprawiają, że polskie książki znajdują odbiorców w różnych częściach globu. W przypadku Tapaniego Kärkkäinena wyróżnienie to jest gestem głęboko zasłużonym, co podkreślił Instytut Książki, wskazując na jego wieloletnią, konsekwentną i wybitną pracę na rzecz obecności polskiej literatury w Finlandii. Tapani Kärkkäinen – mistrz przekładu i ambasador polskiej literatury od lat należy do grona najwybitniejszych tłumaczy literatury polskiej na język fiński. Jego dorobek obejmuje przekłady dzieł takich autorów jak Olga Tokarczuk, Bruno Schulz, Ryszard Kapuściński czy Andrzej Sapkowski. Jego przekłady wyróżniają się niezwykłą precyzją językową, głębokim wyczuciem stylu, umiejętnością oddania kulturowych niuansów oraz wiernością oryginałowi połączoną z naturalnością w języku fińskim.
Fińskie środowisko literackie wielokrotnie nagradzało Tapaniego, doceniając zarówno jakość jego pracy, jak i wkład w popularyzację polskiej literatury. W Finlandii jest bardzo ważną postacią dla obecności polskich autorów na fińskim rynku wydawniczym.
Laudację na cześć nagrodzonego wygłosił ambasador Tomasz Chłoń. W swoim wystąpieniu podkreślił, że Tapani Kärkkäinen jest tłumaczem, który nie tylko przekłada teksty, lecz także tworzy nowe światy – przenosi polską literaturę w przestrzeń fińskiej kultury, czyniąc ją zrozumiałą, bliską i atrakcyjną dla fińskiego czytelnika. Zwrócił uwagę, że wyróżnienie Instytutu Książki jest wyrazem uznania dla wieloletniej pracy, która wymaga nie tylko kompetencji, lecz także pasji, cierpliwości i głębokiego szacunku dla języka. Tomasz Chłoń zaznaczył, że Tapani jest nie tylko tłumaczem, lecz także przewodnikiem między kulturami, człowiekiem, który od dekad buduje mosty między Polską a Finlandią poprzez język literatury.
Nagroda Transatlantyk dla Tapaniego Kärkkäinena jest nie tylko wyrazem uznania dla jego dorobku, lecz także potwierdzeniem, że polska literatura ma w Finlandii silnego, oddanego i niezwykle kompetentnego ambasadora. To wyróżnienie wzmacnia również współpracę polsko‑fińską w obszarze kultury, pokazując, że literatura jest jednym z najskuteczniejszych narzędzi budowania porozumienia między narodami.
W załączeniu nagranie laudacji szefa misji dyplomatycznej w Helsinkach amb. Tomasza Chłonia.