W celu świadczenia usług na najwyższym poziomie stosujemy pliki cookies. Korzystanie z naszej witryny oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu. W każdym momencie można dokonać zmiany ustawień Państwa przeglądarki. Zobacz politykę cookies.

Transkrypcja (rejestracja) zagranicznego aktu urodzenia w polskim rejestrze stanu cywilnego

Gdzie załatwisz sprawę?

Wniosek możesz złożyć bezpośrednio w urzędzie stanu cywilnego w Polsce lub we właściwym terytorialnie urzędzie konsularnym RP, który prześle go do wybranego urzędu stanu cywilnego w Polsce.

Możesz również złożyć wniosek w urzędzie stanu cywilnego w Polsce za pośrednictwem pełnomocnika (np. członka rodziny).

Czy musisz składać dokumenty osobiście?

Nie, dokumenty możesz złożyć osobiście albo korespondencyjnie.

Jeśli zdecydujesz się złożyć wniosek o transkrypcję za pośrednictwem urzędu konsularnego drogą korespondencyjną, aby uniknąć pomyłek i skrócić czas załatwienia sprawy, rekomendujemy wcześniejszy kontakt z urzędem konsularnym mailowo pod adresem: dublin.legal@msz.gov.pl w celu weryfikacji poprawności wypełnienia wniosku i kompletności przesyłanych dokumentów.

Jak umówisz się na spotkanie?

Na wizytę umów się za pomocą systemu e-konsulat.

Jakie dokumenty musisz złożyć?
  1. ważny paszport lub dowód osobisty (do wglądu - w przypadku złożenia wniosku osobiście),
  2. wniosek o transkrypcję (wzór wniosku dostępny w urzędzie konsularnym oraz poniżej),
  3. oryginał zagranicznego aktu urodzenia dziecka, zawierający imiona i nazwiska rodziców,
  4. tłumaczenie zagranicznego aktu urodzenia dokonane przez tłumacza przysięgłego lub konsula,
  5. ponadto, w przypadku jeżeli jeden z małżonków/rodziców nie posiada polskiego aktu urodzenia, a w Polsce nie zostało zarejestrowane małżeństwo rodziców dziecka rekomendujemy złożenie oryginału aktu urodzenia tego rodzica (może być wymagana klauzula apostille lub legalizacja, o ile nic innego nie wynika z odrębnych przepisów) wraz z tłumaczeniem dokonanym przez tłumacza przysięgłego lub konsula. Bez złożenia powyższego dokumentu transkrypcja może zostać dokonana, jednakże  transkrybowany akt nie będzie posiadał wszystkich danych i może nie być możliwe nadanie numeru PESEL i wyrobienie dokumentu paszportowego.

Akty stanu cywilnego wydane poza krajami Unii Europejskiej mogą wymagać legalizacji lub apostille.

Pamiętaj! Dokumenty sporządzone w języku obcym musisz złożyć wraz z urzędowym tłumaczeniem na język polski dokonywanym przez:

  • tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości,
  • tłumacza przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG),
  • konsula.

W związku z faktem, że w Irlandii nie ma instytucji tłumacza przysięgłego rekomendujemy kontakt z polskim tłumaczem przysięgłym wpisanym na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Poniżej znajduje się link do strony Ministerstwa Sprawiedliwości z listą polskich tłumaczy przysięgłych: https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/tlumacze-przysiegli. Na liście widnieje również kilka osób, których siedziba znajduje się w Irlandii.

Upewnij się zatem, że osoba dokonująca tłumaczenia ma uprawnienia do dokonania tłumaczenia przysięgłego.

Tłumaczenie dokonane przez konsula jest odrębną i płatną czynnością konsularną (50 Euro). Nie jest ona również dostępna natychmiast, więc w celu przyspieszenia załatwienia sprawy, przynieś/prześlij gotowe tłumaczenie przysięgłe.

W państwach członkowskich Unii Europejskiej na podstawie artykułu 7 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1191 z dnia 6 lipca 2016 r. w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1024/2012 wydawane są wielojęzyczne standardowe formularze - tłumaczenia pomocnicze (w Irlandii: Multilingual Standard Form - Translation Aid), które również mogą być wykorzystane do transkrypcji, jako urzędowy przekład treści zagranicznego dokumentu stanu cywilnego na język polski. Formularz taki można uzyskać w urzędzie stanu cywilnego państwa członkowskiego Unii Europejskiej  (w Irlandii: General Register Office).

Nie wymagają tłumaczenia odpisy aktów stanu cywilnego wydane na druku wielojęzycznym, sporządzone na podstawie Konwencji Nr 16 dotyczącej wydawania wielojęzycznych odpisów skróconych aktów stanu cywilnego, sporządzonej w Wiedniu dnia 8 września 1976 r.

Ile zapłacisz?

Opłata wynosi 50 Euro.

Jaki jest termin realizacji?

Konsul niezwłocznie przekaże Twój wniosek do wskazanego przez Ciebie kierownika urzędu stanu cywilnego. 

Jak odbierzesz dokumenty?

Polski odpis aktu  odbierzesz osobiście w konsulacie albo może zostać wysłany pocztą.

Jak możesz się odwołać?

Kierownik urzędu stanu cywilnego odmawia dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego (transkrypcji), jeżeli:

  • dokument w państwie wystawienia nie jest uznawany za dokument stanu cywilnego lub nie ma mocy dokumentu urzędowego lub nie został wydany przez właściwy organ, lub budzi wątpliwości co do jego autentyczności, lub potwierdza zdarzenie inne niż urodzenie, małżeństwo lub zgon,
  • zagraniczny dokument powstał w wyniku transkrypcji w państwie innym niż państwo zdarzenia,
  • byłoby to sprzeczne z podstawowymi zasadami porządku prawnego Rzeczypospolitej Polskiej.

Odmowa dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego nastąpi w formie decyzji administracyjnej, od której przysługuje odwołanie do właściwego miejscowo wojewody. 

Najczęściej zadawane pytania

Czy do złożenia wniosku o transkrypcję konieczna jest obecność obojga rodziców?

Nie, obecność obojga rodziców nie jest konieczna przy składaniu wniosku o transkrypcję aktu urodzenia ich dziecka. Wniosek do wybranego kierownika urzędu stanu cywilnego o dokonanie transkrypcji może złożyć osoba, której dotyczy zdarzenie podlegające transkrypcji lub inna osoba, która wykaże interes prawny w transkrypcji. 

Czy wniosek o transkrypcję może złożyć osoba inna niż rodzic?

Wniosek o dokonanie transkrypcji może złożyć osoba „która wykaże interes prawny w transkrypcji”. W związku z tym przypadki składania wniosków np. przez osoby niespokrewnione lub instytucje miejscowe są oceniane indywidualnie.

Moja partnerka urodziła dziecko w Irlandii. Na akcie urodzenia naszego dziecka są wskazane moje dane jako ojca dziecka. Ale w Polsce wciąż toczy się sprawa rozwodowa partnerki. Czy w przypadku transkrypcji do polskiego aktu urodzenia zostaną wpisane dane jej męża jako ojca dziecka?

Nie, dane ojca dziecka będą takie jak w zagranicznym akcie urodzenia. Po dokonaniu transkrypcji kierownik urzędu stanu cywilnego zawiadomi jej męża o zarejestrowaniu aktu urodzenia dziecka i wpisaniu Twoich danych jako ojca dziecka. Poinformuje także męża partnerki, że jeżeli on sam poczuwa się do ojcostwa, może wnieść do sądu sprawę o zaprzeczenie ojcostwa.

Czy sporządzenie polskiego aktu urodzenia wiąże się z nadaniem numeru PESEL?

Nie do końca. W przypadku osób urodzonych za granicą i nieposiadających zameldowania w Polsce sporządzenie (w wyniku transkrypcji) polskiego aktu urodzenia jest warunkiem koniecznym do nadania numeru PESEL. Ale wniosek o nadanie tego numeru dziecku składa się dopiero w czasie wizyty paszportowej. W przypadku osób, które dokonały transkrypcji w związku z toczącym się postępowaniem o potwierdzenie posiadania obywatelstwa polskiego warunkiem dodatkowym przyjęcia wniosku paszportowego (i nadania numeru PESEL) będzie uzyskanie pozytywnej decyzji wojewody w sprawie posiadania polskiego obywatelstwa.

Dane w zagranicznym akcie urodzenia naszego dziecka zostały zapisane bez polskich znaków diakrytycznych. Jak to się ma do wniosku o transkrypcję?

W takim wypadku możecie złożyć wniosek o dostosowanie pisowni w akcie sporządzonym w wyniku transkrypcji do reguł pisowni polskiej lub wniosek o sprostowanie danych w oparciu o Wasz akt małżeństwa lub Wasze akty urodzenia. O ile jednak urzędy stanu cywilnego w Polsce dokonują sprostowania na takiej podstawie danych rodziców w akcie urodzenia ich dziecka (jako osoby posiadające już akta stanu cywilnego w Polsce), to nie zawsze dokonują sprostowania danych samego dziecka. Może to prowadzić do sytuacji, w której dane rodziców zostaną zapisane zgodnie z regułami pisowni polskiej, a dane dziecka bez polskich znaków diakrytycznych.

Materiały

Wniosek o transkrypcję aktu urodzenia (PDF)
wniosek​_o​_transkrypcję​_aktu​_urodzenia.pdf 0.68MB
Wniosek o transkrypcję aktu urodzenia
wniosek​_o​_transkrypcję​_aktu​_urodzenia.docx 0.02MB
{"register":{"columns":[]}}