Transkrypcja (rejestracja) zagranicznego aktu urodzenia w polskim rejestrze stanu cywilnego

Gdzie załatwisz sprawę?

Wniosek możesz złożyć we właściwym terytorialnie urzędzie konsularnym RP.

Czy musisz składać dokumenty osobiście?

Nie, dokumenty można złożyć osobiście albo listownie. 

Jak umówisz się na spotkanie?

Na wizytę w sprawach prawnych umów się za pomocą systemu e-konsulat 

Jakie dokumenty musisz złożyć?
  1. wniosek o transkrypcję (dostępny w urzędzie konsularnym lub do pobrania),
  2. oryginał zagranicznego aktu urodzenia dziecka wraz z tłumaczeniem przysięgłym oraz ew. dokumemt dodatkowy,***
  3. ważne dokumenty tożsamości rodziców (paszport lub d.o.) – do wglądu, lub kopie o ile dokumenty są przesyłane pocztą.

*** Celem rejestracji aktu urodzenia w polskim rejestrze stanu cywilnego należy przedłożyć oryginał szwedzkiego aktu urodzenia z pieczęcią i podpisem urzędnika, wydawanego przez Skatteverket.

Podstawowym dokumentem jest PERSONBEVIS FÖDELSE (wyciąg z ewidencji ludności, zawierający podstawowe informacje o dziecku), dokument wydawany jest z załącznikiem EU w języku polskim (fleraspråkigt standardformulär). Dokument ten wydaje Skatteverket, na wniosek osoby zainteresowanej na podstawie rozporządzenia unijnego 2016/1191).

Możliwe warianty rejestracji aktu urodzenia:

A). Rejestracja dziecka przez rodziców pozostających w zarejestrowanym związku małżeńskim w USC w Polsce.

Rodzice dziecka składają wypełniony wniosek o transkrypcję aktu urodzenia wraz z dokumentem PERSONBEVIS FÖDELSE,

B). Rejestracja dziecka przez rodziców pozostających w niezarejestrowanym związku

Rodzice dziecka składają wypełniony wniosek o transkrypcję aktu urodzenia wraz z dokumentem PERSONBEVIS FÖDELSE, wymagany jest dodatkowo dokument potwierdzający ojcostwo BEKRÄFTELSE AV FADERSKAP, wraz z tłumaczeniem przysięgłym na język polski.

Dokument potwierdzający ojcostwo, powinien zawierać pełne dane dziecka, rodziców, datę uznania dziecka przez ojca, oraz pieczęć instytucji wydającej stosowny dokument. Dokument najczęściej wydaje Skatteverket oraz Familjerätten (sąd rodzinny).

W przypadku digitalnej formy dokumentu (plik pdf), wysyłanego przez Skatteverket najczęściej na KIVRE, prosimy dodatkowo o pobranie dokumentu o nazwie BARNS NAMN REGISTERUTDRAG oraz przetłumaczenie go przysięgle na język polski. Dokument ten stanowi uzupełnienie digitalnej formy dokumentu o pełne dane dziecka, gdyż w digitalnej formie podawany jest TYLKO szwedzki personnummer dziecka bez jego danych.

C) Rejestracja osoby dorosłej

Wraz z wnioskiem o rejestrację aktu urodzenia osoby dorosłej, prosimy o załączenie dokumentu PERSONBEVIS FÖDELSE wydawanego wraz z załącznikiem EU.

 Pamiętaj!  Dokumenty sporządzone w języku obcym musisz złożyć wraz z urzędowym tłumaczeniem na język polski dokonywanym przez:

  • tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości,
  • tłumacz przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) - w Szwecji: Kammarkollegiet,
Ile zapłacisz?

Opłata wynosi 543 SEK.

Akceptowane formy płatności: gotówka lub karta płatnicza.

Jaki jest termin realizacji?

Konsul niezwłocznie przekaże Twój wniosek do wskazanego przez Ciebie kierownika urzędu stanu cywilnego. 

Jak odbierzesz dokumenty?

Polski odpis aktu  odbierzesz osobiście w konsulacie albo może zostać wysłany pocztą.

Jak możesz się odwołać?

Kierownik urzędu stanu cywilnego odmawia dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego (transkrypcji), jeżeli:

  • dokument w państwie wystawienia nie jest uznawany za dokument stanu cywilnego lub nie ma mocy dokumentu urzędowego lub nie został wydany przez właściwy organ, lub budzi wątpliwości co do jego autentyczności, lub potwierdza zdarzenie inne niż urodzenie, małżeństwo lub zgon,
  • zagraniczny dokument powstał w wyniku transkrypcji w państwie innym niż państwo zdarzenia,
  • byłoby to sprzeczne z podstawowymi zasadami porządku prawnego Rzeczypospolitej Polskiej.

Odmowa dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego nastąpi w formie decyzji administracyjnej, od której przysługuje odwołanie do właściwego miejscowo wojewody. 

Najczęściej zadawane pytania

Czy do złożenia wniosku o transkrypcję konieczna jest obecność obojga rodziców?

Nie, obecność obojga rodziców nie jest konieczna przy składaniu wniosku o transkrypcję aktu urodzenia ich dziecka. Wniosek do wybranego kierownika urzędu stanu cywilnego o dokonanie transkrypcji może złożyć osoba, której dotyczy zdarzenie podlegające transkrypcji lub inna osoba, która wykaże interes prawny w transkrypcji. 

Czy wniosek o transkrypcję może złożyć osoba inna niż rodzic?

Wniosek o dokonanie transkrypcji może złożyć osoba „która wykaże interes prawny w transkrypcji”. W związku z tym przypadki składania wniosków np. przez osoby niespokrewnione lub instytucje miejscowe są oceniane indywidualnie.

Moja partnerka urodziła dziecko w Szwecji. Na akcie urodzenia naszego dziecka są wskazane moje dane jako ojca dziecka. Ale w Polsce wciąż toczy się sprawa rozwodowa partnerki. Czy w przypadku transkrypcji do polskiego aktu urodzenia zostaną wpisane dane jej męża jako ojca dziecka?

Nie, dane ojca dziecka będą takie jak w zagranicznym akcie urodzenia. W czasie wizyty zostaniecie poproszeni o wskazanie adresu zamieszkania męża partnerki. Po dokonaniu transkrypcji kierownik urzędu stanu cywilnego zawiadomi jej męża o zarejestrowaniu aktu urodzenia dziecka i wpisaniu Twoich danych jako ojca dziecka. Poinformuje także męża partnerki, że jeżeli on sam poczuwa się do ojcostwa, może wnieść do sądu sprawę o zaprzeczenie ojcostwa.

Czy sporządzenie polskiego aktu urodzenia wiąże się z nadaniem numeru PESEL?

Nie do końca. W przypadku osób urodzonych za granicą i nieposiadających zameldowania w Polsce sporządzenie (w wyniku transkrypcji) polskiego aktu urodzenia jest warunkiem koniecznym do nadania numeru PESEL. Ale wniosek o nadanie tego numeru dziecku składa się dopiero w czasie wizyty paszportowej. W przypadku osób, które dokonały transkrypcji w związku z toczącym się postępowaniem o potwierdzenie posiadania obywatelstwa polskiego warunkiem dodatkowym przyjęcia wniosku paszportowego (i nadania numeru PESEL) będzie uzyskanie pozytywnej decyzji wojewody w sprawie posiadania polskiego obywatelstwa.

Dane w zagranicznym akcie urodzenia naszego dziecka zostały zapisane bez polskich znaków diakrytycznych. Jak to się ma do wniosku o transkrypcję?

W takim wypadku możecie złożyć wniosek o dostosowanie pisowni w akcie sporządzonym w wyniku transkrypcji do reguł pisowni polskiej lub wniosek o sprostowanie danych w oparciu o Wasz akt małżeństwa lub Wasze akty urodzenia. O ile jednak urzędy stanu cywilnego w Polsce dokonują sprostowania na takiej podstawie danych rodziców w akcie urodzenia ich dziecka (jako osoby posiadające już akta stanu cywilnego w Polsce), to nie zawsze dokonują sprostowania danych samego dziecka. Może to prowadzić do sytuacji, w której dane rodziców zostaną zapisane zgodnie z regułami pisowni polskiej, a dane dziecka bez polskich znaków diakrytycznych.

Materiały

Wzór wniosku o rejestrację urodzenia DZIECKA
Wzór​_wniosku​_o​_rejestrację​_urodzenia​_DZIECKA.docx 0.02MB
Wniosek - Rejestracja urodzenia, osoba dorosła
Wzór​_wniosku​_o​_rejestrację​_urodzenia​_OSOBY​_DOROSŁEJ.pdf 0.16MB
{"register":{"columns":[]}}