W celu świadczenia usług na najwyższym poziomie stosujemy pliki cookies. Korzystanie z naszej witryny oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu. W każdym momencie można dokonać zmiany ustawień Państwa przeglądarki. Zobacz politykę cookies.

Transkrypcja (rejestracja) zagranicznego aktu małżeństwa w polskim rejestrze stanu cywilnego

Gdzie załatwisz sprawę?

Wniosek możesz złożyć bezpośrednio w urzędzie stanu cywilnego w Polsce lub we właściwym terytorialnie urzędzie konsularnym RP, który prześle go do urzędu stanu cywilnego.

Czy musisz składać dokumenty osobiście?

Dokumenty można złożyć osobiście albo listownie. 
W celu uniknięcia pomyłek i skrócenia czasu załatwiania sprawy, przyjdź do urzędu konsularnego RP, a pomożemy Ci wypełnić wniosek i wyjaśnimy Twoje wątpliwości.
Możesz również złożyć wniosek w urzędzie stanu cywilnego w Polsce za pośrednictwem pełnomocnika (np. rodzica, dziecka czy rodzeństwa).
Przez przesłaniem wniosku drogą korespondencyjną w przypadku wątpliwości skontaktuj się z urzędem konsularnym w celu weryfikacji poprawności wypełnienia wniosku i kompletności przesyłanych dokumentów.

Jak umówisz się na spotkanie?

Na wizytę umów się za pomocą systemu e-Konsulat (w menu na stronie musisz wybrać sprawy prawne).

Jakie dokumenty musisz złożyć?
  1. wniosek o transkrypcję (dostępny w urzędzie konsularnym lub do pobrania w zależności od przynależności do okręgu konsularnego: Londyn, Manchester, Edynburg, Belfast),
  2. oryginał zagranicznego aktu małżeństwa, 
  3. tłumaczenie zagranicznego aktu małżeństwa dokonane przez tłumacza przysięgłego lub konsula.

Pamiętaj!

Wypełnij wniosek czytelnie i bez skreśleń, zwróć uwagę na znaki diakrytyczne (np. ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź).

Akty stanu cywilnego wydane poza krajami Unii Europejskiej mogą wymagać legalizacji lub apostille.

Dokumenty sporządzone w języku obcym musisz złożyć wraz z urzędowym tłumaczeniem na język polski dokonywanym przez:

  • tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości,
  • tłumacz przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG),
  • konsula.

Tłumaczenie dokonane przez konsula jest odrębną i płatną czynnością konsularną. Nie jest ona również dostępna natychmiast, więc w celu przyspieszenia załatwienia sprawy, przynieś gotowe tłumaczenie przysięgłe.

Jeżeli w zagranicznym akcie małżeństwa ma informacji na temat nazwiska noszonego przez małżonków po zawarciu małżeństwa oraz na temat nazwisk noszonych przez dzieci zrodzone z tego związku małżeńskiego – możesz przy składaniu wniosku o transkrypcję zawrzeć także oświadczenia w tej sprawie albo złożyć przed konsulem oświadczenie do protokołu.

Akty stanu cywilnego sporządzone w niektórych krajach (poza Unią Europejską) przed dokonaniem transkrypcji mogą wymagać legalizacji lub uzyskania apostille.

Ile zapłacisz?

Opłata wynosi 44 GBP.

Jaki jest termin realizacji?

Konsul niezwłocznie przekaże Twój wniosek do wskazanego przez Ciebie kierownika urzędu stanu cywilnego. 

Jak odbierzesz dokumenty?

Wydany przez kierownika lub zastępcę urzędu stanu cywilnego polski odpis aktu stanu cywilnego odbierzesz osobiście w konsulacie. Inny sposób odbioru (wysyłka pocztą) omów z pracownikiem urzędu konsularnego RP. 

Jak możesz się odwołać?

Kierownik urzędu stanu cywilnego odmawia dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego (transkrypcji), jeżeli:

  • dokument w państwie wystawienia nie jest uznawany za dokument stanu cywilnego lub nie ma mocy dokumentu urzędowego lub nie został wydany przez właściwy organ, lub budzi wątpliwości co do jego autentyczności, lub potwierdza zdarzenie inne niż urodzenie, małżeństwo lub zgon
  • zagraniczny dokument powstał w wyniku transkrypcji w państwie innym niż państwo zdarzenia
  • byłoby to sprzeczne z podstawowymi zasadami porządku prawnego Rzeczypospolitej Polskiej

Odmowa dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego nastąpi w formie decyzji administracyjnej, od której przysługuje odwołanie do właściwego miejscowo wojewody. 

Najczęściej zadawane pytania

Jak uniknąć błędów w wypełnianiu wniosku? Jak sprawnie dokonać transkrypcji?

W celu uniknięcia pomyłek i skrócenia czasu załatwiania sprawy, przyjdźcie razem do urzędu konsularnego RP, a pomożemy Wam wypełnić wniosek i wyjaśnimy Wasze wątpliwości. Wniosek wypełnijcie czytelnie i bez skreśleń, zwróćcie uwagę na znaki diakrytyczne (np. ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź).

Czy do złożenia wniosku o transkrypcję konieczna jest obecność obojga małżonków?

Wniosek o transkrypcję aktu małżeństwa może złożyć jeden z małżonków, ale w takim wypadku będzie mógł złożyć oświadczenie o wyborze nazwiska tylko dla siebie – pozostać przy dotychczasowym nazwisku, utworzyć nazwisko dwuczłonowe lub przyjąć nazwisko drugiego małżonka. Małżonek, który nie składa wniosku o transkrypcję pozostanie przy dotychczasowym nazwisku, a dzieci zrodzone z takie związku będą nosić nazwisko dwuczłonowe składające się z nazwiska matki i dodanego do niego nazwiska męża. Oczywiście to ograniczenie nie będzie miało zastosowania, jeżeli informacja o wyborze nazwiska została zawarta w treści zagranicznego aktu małżeństwa.

Nasze dane w zagranicznym akcie małżeństwa zostały zapisane bez polskich znaków diakrytycznych. Jak to się ma do wniosku o transkrypcję?

W takim wypadku możecie (razem z wnioskiem o transkrypcję) złożyć wniosek o dostosowanie pisowni w polskim akcie małżeństwa do reguł pisowni polskiej lub wniosek o sprostowanie danych w oparciu o Wasze akty urodzenia.

Jak długo, po sporządzeniu polskiego aktu małżeństwa i przyjęciu nowego nazwiska, mogę się posługiwać dokumentami wystawionymi na dotychczasowe dane (paszportem i dowodem osobistym)?

Powinnaś niezwłocznie wystąpić o wymianę dotychczasowych dokumentów tożsamości. W przypadku obywateli polskich przebywających za granicą dokumenty zachowują ważność przez cztery miesiące od dnia sporządzenia aktu małżeństwa stwierdzającego zmianę nazwiska, a w przypadku małżeństwa zawartego przed konsulem lub za granicą – od dnia doręczenia odpisu polskiego aktu małżeństwa. Każdy małżonek decyduje tylko o swoim nazwisku, o nazwisku wspólnych dzieci małżonkowie decydują wpólnie.

Materiały

Transkrypcja aktu małżeństwa​_Londyn
Wniosek​_transkrypcja​_aktu​_małżeństwa​_wzór.pdf 0.08MB
Wniosek​_transkrypcja aktu małżeństwa​_Manchester
Wniosek​_transkrypcja​_aktu​_małżeństwa​_wzór.pdf 0.23MB
Transkrypcja aktu małżeństwa​_Edynburg
KG​_EDYN​_transkrypcja​_aktu​_małżeństwa​_Edynburg​_(2021).pdf 0.06MB
Transkrypcja aktu małżeństwa​_Belfast
Transkrypcja​_aktu​_małżeństwa​_Belfast.docx 0.02MB
{"register":{"columns":[]}}