Zaprzysiężenie nowych tłumaczy przysięgłych
11.02.2026
Grono tłumaczy przysięgłych zwiększyło się o 42 nowych specjalistów. Przyspieszy to rozstrzyganie spraw sądowych, które wymagają tłumaczeń.
11 lutego 2026 r. w Ministerstwie Sprawiedliwości odbyła się uroczysta ceremonia ślubowania, podczas której 42 osoby otrzymało uprawnienia do wykonywania zawodu.
Nowi tłumacze przysięgli będą posługiwać się następującymi językami:
- angielskim – 13 osób,
- niemieckim – 10 osób,
- hiszpańskim – 4 osoby,
- rosyjskim – 3 osoby,
- ukraińskim – 2 osoby,
- hebrajskim – 2 osoby,
- włoskim – 2 osoby,
- francuskim – 2 osoby,
- słowackim – 1 osoba,
- arabski – 1 osoba,
- litewskim – 1 osoba,
- czeskim – 1 osoba.
Ślubowanie, złożone zgodnie z art. 7 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, przyjęła Wiceministra Sprawiedliwości Maria Ejchart.
Gratuluję Państwu uzyskania uprawnień. Zdaję sobie sprawę, jak trudny jest egzamin i ile należy poświęcić pracy na przygotowanie do niego. Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego. Pełni też ważną rolę jako organ pomocniczy wymiaru sprawiedliwości – podkreśliła wiceministra Ejchart.
Zastępca Dyrektora Departamentu Zawodów Prawniczych w Ministerstwie Sprawiedliwości Marzena Łukaszewska-Niewrzęda pogratulowała zdania wymagającego egzaminu. Podkreśliła, że tłumacz przysięgły wykonuje zawód zaufania publicznego, co wiąże się z konkretnymi obowiązkami, np. aktualizacją danych osobowych, wykonywaniem zleceń dla organów państwa, bezstronnością, rzetelnym prowadzeniem repertorium oraz podleganiem odpowiedzialności zawodowej.
To praca wymagająca uczciwości i dyscypliny, dająca satysfakcję, ale niosąca realne skutki prawne dla innych ludzi – oceniła dyrektor Łukaszewska-Niewrzęda.
Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, specjalizującą się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów. Posiada także uprawnienia do poświadczania tłumaczeń i odpisów wykonanych przez inne osoby.
Aby uzyskać prawo do wykonywania zawodu należy zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną powoływaną przez Ministra Sprawiedliwości. Osoby, które uzyskały uprawnienia tłumacza przysięgłego w innym niż Polska państwie Unii Europejskiej, mogą starać się o uznanie kwalifikacji na mocy przepisów ustawy o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich UE.
Na prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości liście tłumaczy przysięgłych figuruje ok. 10 tysięcy tłumaczy z 53 języków. Pomimo wysokiego poziomu trudności, jakim charakteryzuje się egzamin na tłumacza przysięgłego, przybywa osób wykonywujących ten odpowiedzialny zawód.
Fot. Paweł Mazurek/MS
Baza zdjęć dla mediów: MS_GOV_PL’s albums | Flickr