Powrót

Spotkanie przedstawicieli tłumaczy przysięgłych z kierownictwem Ministerstwa Sprawiedliwości

26.05.2026

Kwestie związane z wykonywaniem zawodu oraz współpracą z organami ścigania i wymiarem sprawiedliwości to główne tematy poruszone podczas spotkania (26 maja) przedstawicieli organizacji zrzeszających tłumaczy przysięgłych z przedstawicielami Ministerstwa Sprawiedliwości.

Spotkanie przedstawicieli tłumaczy przysięgłych z kierownictwem Ministerstwa Sprawiedliwości

Podczas spotkania przedstawiciele organizacji zrzeszających tłumaczy omówili najważniejsze kwestie dotyczące współpracy środowiska tłumaczy przysięgłych z organami ścigania oraz wymiarem sprawiedliwości. Rozmowa koncentrowała się na zagadnieniach takich jak organizacja pracy, bezpieczeństwo obrotu dokumentami oraz warunki wykonywania zawodu.

Warunki współpracy i wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego

Szczególną uwagę poświęcono praktyce zlecania przez organy państwowe tłumaczeń poświadczonych podmiotom pośredniczącym, zamiast bezpośrednio tłumaczom przysięgłym. Przedstawiciele środowiska wskazali, że takie rozwiązanie może budzić wątpliwości dotyczące zachowania standardów bezpieczeństwa obrotu dokumentami oraz ochrony tajemnicy zawodowej. Podkreślona została potrzeba jasnego określenia odpowiedzialności za wykonywane czynności tłumaczeniowe.

Przedstawiciele organizacji sygnalizowali również, że długie oczekiwanie na płatności wpływa na stabilność wykonywania zawodu oraz może utrudniać zapewnienie odpowiedniej dostępności tłumaczy dla potrzeb wymiaru sprawiedliwości. W trakcie rozmów zwrócono także uwagę na wysokość stawek wynagrodzenia za tłumaczenia ustne. Obowiązujące stawki od wielu lat nie odzwierciedlają rzeczywistego nakładu pracy, zakresu odpowiedzialności ani aktualnych warunków ekonomicznych.

Postulat wprowadzenia legitymacji tłumacza przysięgłego

Przedstawiony został także postulat wprowadzenia legitymacji tłumacza przysięgłego. Takie rozwiązanie mogłoby usprawnić identyfikację tłumaczy podczas czynności procesowych i administracyjnych, a także ułatwić współpracę z instytucjami publicznymi. Zdaniem uczestników spotkania przyczyniłoby się to również do zwiększenia bezpieczeństwa i przejrzystości wykonywania czynności zawodowych.

W spotkaniu udział wzięła wiceministra sprawiedliwości Maria Ejchart, zastępca dyrektora Departamentu Zawodów Prawniczych, sędzia Marzena Łukaszewska-Niewrzęda, oraz naczelnik Wydziału Tłumaczy Przysięgłych, Bolesław Cieślik.

Organizacje tłumaczy reprezentowali: Jan A. Bukowski – przewodniczący Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce, Agnieszka Michalska-Rajch – zastępca przewodniczącego Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce, Marta Czyżewska – prezes Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, Joanna Miler-Cassino – członek ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, Wojciech Gilewski – przedstawiciel Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, Irmina Daniłowska – członek zarządu Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy, Beata Kamińska – członek zarządu Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy oraz Iwan Kozłowski – członek zarządu Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych.

Zdjęcia: Ministerstwo Sprawiedliwości

Zdjęcia (1)

{"register":{"columns":[]}}