Powrót

Zaprzysiężenie tłumaczy przysięgłych

26.05.2026

W Ministerstwie Sprawiedliwości odbyła się uroczysta ceremonia zaprzysiężenia nowych tłumaczy przysięgłych (26 maja). W gronie osób składających ślubowanie znaleźli się specjaliści zarówno z popularnych języków, takich jak angielski czy niemiecki, jak i z języków rzadziej spotykanych, między innymi azerbejdżańskiego. Wydarzenie było okazją do podkreślenia roli tłumaczy przysięgłych w zapewnianiu rzetelnej komunikacji oraz wsparcia wymiaru sprawiedliwości i administracji publicznej.

Zaprzysiężenie tłumaczy przysięgłych

Ślubowanie złożyły 32 osoby (język angielski – 6 osób, niemiecki – 2 osoby, rosyjski – 3 osoby, ukraiński – 7 osób, szwedzki – 2 osoby, francuski – 2 osoby, rumuński – 2 osoby, gruziński – 2 osoby, turecki – 2 osoby, norweski – 1 osoba, bułgarski – 1 osoba, azerbejdżański – 1 osoba, serbski – 1 osoba).

Zgodnie z art. 7 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, ślubowanie przyjęła Maria Ejchart Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Sprawiedliwości.

Po przyjęciu ślubowania pogratulowała zebranym uzyskania uprawnień, podkreślając, jak wymagający jest egzamin oraz ile pracy włożyli w przygotowanie do niego. Zwróciła również uwagę na istotną rolę tłumacza przysięgłego jako organu pomocniczego wymiaru sprawiedliwości.

Gratulacje z powodu zdania wymagającego egzaminu złożyła również Marzena Łukaszewska-Niewrzęda, zastępca dyrektora Departamentu Zawodów Prawniczych. Podkreśliła, że tłumacz przysięgły wykonuje zawód zaufania publicznego, co wiąże się z obowiązkami takimi jak aktualizacja danych osobowych, realizacja zleceń dla organów państwa, rzetelne prowadzenie repertorium, podleganie odpowiedzialności zawodowej oraz zachowanie bezstronności.

To praca wymagająca uczciwości i dyscypliny, dająca satysfakcję, ale niosąca realne skutki prawne dla innych ludzi.

Kim jest tłumaczy przysięgły?

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, specjalizującą się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów. Posiada także uprawnienia do poświadczania tłumaczeń i odpisów wykonanych przez inne osoby.

Aby uzyskać prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego należy zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną powoływaną przez Ministra Sprawiedliwości. Osoby, które uzyskały uprawnienia tłumacza przysięgłego w innym niż Polska państwie Unii Europejskiej mogą starać się o uznanie kwalifikacji na mocy przepisów ustawy o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich Unii Europejskiej.

Obecnie na prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości liście tłumaczy przysięgłych figuruje ok. 10 tysięcy tłumaczy z 53 języków. Pomimo wysokiego poziomu trudności, jaki cechuje egzamin na tłumacza przysięgłego, chętnych do wykonywania tego zawodu nieustannie przybywa.

Zdjęcia: Paweł Mazurek/MS

Baza zdjęć dla mediów: 2026.05.26 | Zaprzysiężenie tłumaczy Przysięgłych | Flickr

Zdjęcia (12)

{"register":{"columns":[]}}